Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Blowjobs and pant legs in Dutch (was RE: Grammatical Summary of Kemata)

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Friday, December 14, 2001, 7:52
En réponse à Almaran Dungeonmaster <dungeonmaster@...>:

> > Yes, but following that line of thought, we would also have "pijps", > "paals" > and "tongs" to avoid confusing them with verb forms of dubious meaning. > The > most explicit example is asking the following (somewhat obvious) > question to > someone wearing leather pants: > > "Heb jij leren pijpen?" > > Which can mean, depending on the circumstances: > "Do you have leather pant legs?" or "Have you learnt how to give > blowjobs?" >
Well, I got instantly the second meaning :))) ... But I didn't know the noun 'pijp', and had forgotten that adjectives of material take the -en ending. Anyway, nice pun :))) .
> > > German has `ja' which seems to cause a hard time for Dutch people. > > I would compare "ja" with dutch "toch" (anyway) or "echt" (really). >
Toch: "anyway"? I've been taught it meant "however"!!! But it's true that I've seen it in uses that account for both meanings. Strange language...
> > Adding "hoor" to the end of a sentence indicates that the speaker is > trying > to convince the adressed person. It is sometimes used jokingly when you > are > telling an obvious falsehood, by adding "echt waar hoor!". This is > also > something little children wuold say when they want to convince someone > they > are speaking the truth, even though it sounds unlikely. >
Comparatively to other little words, I master quite well the use of 'maar' and 'hoor'. I haven't a clue why... Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.

Replies

Almaran Dungeonmaster <dungeonmaster@...>Blowjobs and pant legs in Dutch
SuomenkieliMaa <suomenkieli@...>Unclear topic-changer words (was: Blowjobs and pant legs in Dutch (was RE: Grammatical Summary of Kemata))