Re: THEORY: questions
From: | BP Jonsson <bpj@...> |
Date: | Tuesday, October 30, 2001, 12:35 |
At 11:37 2001-10-26 +0000, Lars Henrik Mathiesen wrote:
> > Date: Fri, 26 Oct 2001 08:47:48 +0200
> > From: Dungeonmaster <dungeonmaster@...>
> >
> > > En réponse à Elliott Lash <AL260@...>:
> > > > "It's raining cats and dogs" (something you couldnt really say in
> > > > Silindion, but I'll translate it anyway)
> > >
> > > In French, we say: "il pleut des cordes" (it's raining ropes).
> >
> > Ok, as we are comparing anyway, in dutch it is:
> >
> > "Het regent pijpestelen"
> >
> > or in translation: "it's raining stems/shanks of pipes"
>
>Danish has "det regner skomagerdrenge." That means shoemakers'
>apprentices --- one guess is that it's because they were often seen
>skipping along the road.
>
>It really seems that each language has its own expression for this, so
>it would probably be "more realistic" to come up with an original
>phrase for a conlang instead of translating cats and dogs.
Swedish has "Det regnar småspik" -- i.e. small nails -- but we also have
the expression "Regnet står som spön i backen" -- 'the rain stands like
rods in the ground'.
/BP 8^)>
--
B.Philip Jonsson mailto:bpX@netg.se (delete X)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~__
A h-ammen ledin i phith! \ \
__ ____ ____ _____________ ____ __ __ __ / /
\ \/___ \\__ \ /___ _____/\ \\__ \\ \ \ \\ \ / /
/ / / / / \ / /Melroch\ \_/ // / / // / / /
/ /___/ /_ / /\ \ / /Melarokko\_ // /__/ // /__/ /
/_________//_/ \_\/ /Eowine __ / / \___/\_\\___/\_\
Gwaedhvenn Angeliniel\ \______/ /a/ /_h-adar Merthol naun
~~~~~~~~~Kuinondil~~~\________/~~\__/~~~Noolendur~~~~~~
|| Lenda lenda pellalenda pellatellenda kuivie aiya! ||
"A coincidence, as we say in Middle-Earth" (JRR Tolkien)
Reply