Re: Rhys Ifans! Welsh fans, another pronunciation pop question
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Sunday, November 28, 2004, 19:52 |
On Nov 28, 2004, at 9:47 PM, Paul Bennett wrote:
> On Sun, 28 Nov 2004 20:51:25 +0200, Steg Belsky <draqonfayir@...>
> wrote:
>> On Nov 28, 2004, at 8:09 PM, Sally Caves wrote:
>>> No more so than the Brits of latter years, who liked to pronounce Don
>>> Juan
>>> as "Don Joo-inn" and the river Guadalquivir as "Gwaddle Quiver."
>> Or the barrage of British-sounding ads for "Jag-yoo-uh" cars i heard
>> and saw last time i was in the 'States. I really don't see the point
>> of those... i understand the American cultural idea of British = posh
>> =
>> high-class = good, but where does pronouncing a well-known American
>> word in a very silly- and incorrect-sounding way come into it?
> There's an arguement to be made (with the usual "Paris" and "London"
> counterarguement) that since it's a British car, it ought to be
> pronounced
> in the British way. Certainly, the British version seems to seem
> classier
> than "Jag-wire". Of course, this hasn't stopped the horrific manglings
> of
> Hyundai and Daewoo that I've heard on both sides of the Atlantic, and
> the
> bizarre transatlantic differences in Nissan (/ni:.sAn/ vs /nIs.@n/),
> Nike
> (/n6jki/ vs /nAjk/) and Adidas (/@'di:d@s/ vs /'adIdas/), inter alia.
It may be a British car, but that British car is named after a(n)
(Latin) American animal ;-) .
-Stephen (Steg)
'the creator thought that one language would be enough,
but Raven thought differently, and made many.'
~ the bella coola, according to hyde
(as quoted by hanuman zhang)