Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Arvorec (WAS: Translation Exercise)

From:Dan Jones <dan@...>
Date:Tuesday, March 12, 2002, 1:13
Elliott Lash escreva:
>NEEP!!!!!!! > I'm assuming Arvorec is a Brittonic Conlang?! Most of the words there > could either be Latin words mangled a la Brithoneg, but...I'm almost > certain they're mostly genuine Celtic...please explain! and give websites > and so forth...I like it alot.
<blushes> Yes, it's Ill Bethisad's only surviving P-Celtic lang, made by yours truly. Basically, the premise is that when the Franks invaded Armorica, the natives fled north, occupying the Channel Islands. There the Gaulish language changed into Arvorec. My website (highly unfinished and sketchy) is at www.geocities.com/arvorec/index.html If you like the language (I have spoken about it here a couple of times- I was quite active on the list about six months ago or so) here's another sample, the Saernec ballad "A lyth mew garan" A lyth mew garan A lyth ef an 'waer gan Pon y lyth, a hewnaf Nath adedhaw, o haf An vor ny cwerth Na 'werth an vor. Neb barch an bed y'n annang A'n annang neb barch. Broadly translated: My lover's gone He left at dawn When he left I was sleeping He returns not from summer I do not watch the sea. I do not watch the sea. No earthly ships will bring him back. No earthly ships will bring him back. Several brownie points for spotting a song from *here* which has similar lyrics.... Dan <relurks once more> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ semo la flamma, semo la casea semo la tuta, semo la cambea We are the spark, we are the flame We are the people, we are the change