Arvorec (WAS: Translation Exercise)
From: | Elliott Lash <al260@...> |
Date: | Monday, March 11, 2002, 7:14 |
In a message dated Sun, 10 Mar 2002 8:57:33 PM Eastern Standard Time, Dan Jones <dan@...> writes:
> Padraic Brown escreva:
> > > "When I say a word it means exactly what I want it to mean, no more
> > > and no less."
> >
> >In Kerno:
> >
> >Cant ke deckem me ce parowla, fa 's precisament ke geouelem ke
> >fez ys: no menoer, no mais.
>
> <delurks>
> In Arvorec:
>
> Pon y cwad vy'n vreydyr, a 'wad hy yn ollan pe ys def men a hy gwada, n'ys
> math, n'ys ley.
>
> Interlinear:
> when [imperfect particle] say-1s I one word, [imperfect particle] say-3s
> she in exactness [relative particle] is to-me want of her say-inf,
> [negative imperfect particle] is more, [negative imperfect particle] is less.
>
> A closer translation would be:
> When I say a word, she says just which there is a want to me for her
> saying, no more, no less.
>
> Dan Jones
> <relurks>
NEEP!!!!!!!
I'm assuming Arvorec is a Brittonic Conlang?! Most of the words there could
either be Latin words mangled a la Brithoneg, but...I'm almost certain they're
mostly genuine Celtic...please explain! and give websites and so forth...I like
it alot.
Elliott Lash
Replies