Re: the the day before yesterday etc. (was Re: Tenses (...))
|From:||# 1 <salut_vous_autre@...>|
|Date:||Tuesday, July 12, 2005, 1:03|
Carsten Becker wrote:
>From: "Jörg Rhiemeier" <joerg_rhiemeier@WEB.DE
>Sent: Sunday, July 10, 2005 5:29 PM
>Subject: the the day before yesterday etc. (was Re: Tenses
> > German has _vorgestern_ `the day before yesterday' and
> > _übermorgen_
> > `the day after tomorrow'; in colloquial German, one
> > sometimes also finds
> > _vorvorgestern_ `the day before the day before yesterday'
> > and
> > _überübermorgen_ `the day after the day after tomorrow'.
>And French has _avant-hier_ (the day before yesterday) and
>_après-demain_ (the day after tomorrow). *I don't know* if
>you can find *avant-avant-hier or *après-après-demain,
Sure! You can use as much "avant" or "après" as you want to mean the day you
need, as much as you keep understandable.. and do not become too boring to
be listened to.