Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Borrowing Words

From:H. S. Teoh <hsteoh@...>
Date:Friday, September 26, 2003, 14:03
On Fri, Sep 26, 2003 at 02:20:09PM +0100, Peter Bleackley wrote:
> Staving Sam Drost: > >How does one borrow words from another language when that word doesn't fit > >the phonology or has illegal consonant clusters in the target language?
Mangle and improvise. :-)
> In Japanese, at least, the answer is that you mangle the source word to fit > the constraints of the target language. For example, my surname, Bleackley, > becomes buriikurii in Japanese.
In Ebisedian, your name would be _eb3la'kli_, pronounced [?&b@\"lakli]. Technically, Ebisedian allows [bl] as a cluster, but it has no diphthongs (and it also dislikes clusters in adjacent syllables), so it compensates by inserting the schwa between the /b/ and /l/. T -- You've gotten under my skin. That you got there speaks ill of me. That you like it there speaks ill of you. -- Speek, K5

Reply

Costentin Cornomorus <elemtilas@...>