Re: "Conlang" and "Artlang" in Swedish
From: | Carsten Becker <carbeck@...> |
Date: | Tuesday, January 20, 2009, 14:35 |
Henrik Theiling schrieb:
> I think there was a discussion about this on
> the German conlang Yahoo group (which is dead now for at least a year
> or two), but I do not remember what the result was.
Hm, let's see ... I don't find the thread anymore, if there ever was one.
> Using adjectives
> seems unelegant to me -- as a German I prefer compounds. :-)
>
Indeed :-P
> Another word that has no good translation is 'conlanger'.
> 'Kunstsprachenerfinder' ('conlang inventor') is kind of bulky.
> 'Spracherfinder' ('language inventor') would be almost ok.
I've mailed Benct privately earlier today on a related note, mentioning
I'm translating Mark Rosenfelder's "Language Construction Kit" into
German at the moment (and I try to be finished with that by the end of
the month). There, I simply use 'Kunstsprachler'. Mark also uses
'conlang enthusiasts', which I dutyfully translated as
'Kunstsprachenenthusiast', though I'm still not too happy with that
because it's a mouthful written that way and because of -enen-, maybe
'Kunstsprach-Enthusiast' would be better, stylistically? Other than that
I'd suggest to keep on using 'Plansprache' for 'engelang' and
'(Welt-)Hilfssprache' for 'auxlang', since those are also already
established terms as far as I know. 'Kunstsprache' would serve double
duty, referring to artificial languages as well as artlangs.
By the way, Henrik, I have googled a bit yesterday, and it seems like
besides the now-dead Kunstsprachen mailing list at Yahoo there is no
actual German-speaking forum devoted to conlanging, like the ZBB¹. Or
maybe the folks are hiding at Unilang? I don't know. Or they all speak
English well enough already, and my translation of the LCK is really
just art for art's sake.
Regards
Carsten
¹) Which is not to say I don't favour keeping stuff in English here as
far as possible
--
Ang ming sungva baloybenungley nā ya:
http://benung.nfshost.com/
Reply