Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Poetic translation (was: ULT)

From:Tom Wier <artabanos@...>
Date:Wednesday, June 2, 1999, 0:17
Jim Henry wrote:

> > IIRC, this is one of those classic exceptions to the rules. When you mean > > "into", which is what that would be here (by default; you can have either > > directionality or location, and this would have to be directionality), you > > use the accusative, much as in Latin, German, etc. > > Not so much an exception as another rule.
Well, I meant that in the context of what exactly Zamenhof was trying to accomplish when he created Esperanto. It was paraded around that Esperanto is entirely regular and simple, which were supposed to be among the main reasons people should (or could) learn it. As any more detailed examination of the language would reveal, however, the language is riddled with "relexes" of European grammatical systems. Why make the accusative have a double duty, meaning both the case of the direct object, and also carrying an allative sense? Why not just make the latter overtly marked as a separate case? At any rate, it was just one of the several apparent inconsistencies in Zamenhof's and other Esperantists' conception of what the language was supposed to be accomplishing, rather than an exception to a grammatical rule, per se. (None of which should imply that I think it's a *bad* language... just it's not perfect in achieving its stated goal; nor, I think, should we expect it to be) =========================================== Tom Wier <artabanos@...> AIM: Deuterotom ICQ: 4315704 <http://www.angelfire.com/tx/eclectorium/> "Cogito ergo sum, sed credo ergo ero." ===========================================