CitySpeak in _Blade Runner_ (was Conlangs in History)
From: | BP Jonsson <bpj@...> |
Date: | Sunday, August 20, 2000, 18:45 |
>Date: Fri, 18 Aug 2000 12:12:54 -0400
>From: Yoon Ha Lee <yl112@...>
>Subject: Re: "CitySpeak" in _Blade Runner_ (was Conlangs in History)
>To: CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU
>On Fri, 18 Aug 2000, John Cowan wrote:
> > Leo Caesius wrote:
> >
> > > "lo-faast" is a rude expression. Originally is written as "lofaszt"
> and is a
> > > combined word. "lo" means "horse" and "fasz" means "prick", "dick".
> > > Together, and with the suffix "-t" [which refers accusative] it's a
> > > shortened form of "lofaszt a seggedbe" ["have a horse's dick in your
> ass"].
> >
> > With perhaps a side reference to Philip K. Dick, aka Horselover Fat.
A real person?
> > Is this Cityspeak found in the original "Do Androids Dream of Electric
> Sheep"?
>I could almost have sworn that it *wasn't,* but it's been over a year
>since I read it. I haven't actually seen Bladerunner <ducking>, but I'm
>told the two do have significant differences (from those who know).
Is it a good read? I like the movie, and IME if you like the film, don't
read the book & vice_versa.
/BP 8^)>
--
B.Philip Jonsson mailto:bpX@netg.se mailto:melrochX@mail.com (delete X)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Truth, Sir, is a cow which will give [skeptics] no more milk,
and so they are gone to milk the bull."
-- Sam. Johnson (no rel. ;)