Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CitySpeak in _Blade Runner_ (was Conlangs in History)

From:Dan Sulani <dnsulani@...>
Date:Tuesday, August 22, 2000, 13:36
On 22 Aug, Steg wrote:

>On Mon, 21 Aug 2000 21:29:23 +0200 BP Jonsson <bpj@...> writes: >> A Q to you Hebrew-savvy conlangers: I know my first and last names >> become >> Baruch and Iochanan, but whattabout Philip/Horselover? > >> /BP 8^)> >> >> -- >> B.Philip Jonsson mailto:bpX@netg.se mailto:melrochX@mail.com >> (delete X) >- > >I have no idea :-) .
Me neither!
>I can't think of a single Hebrew name even approaching the meaning of >"horselover". A direct translation would be: >_oheiv-susim_ I don't think there are any Hebrew names in that kind of >format - all (or almost all) the ones that involve "verb"+"noun", the >"noun" refers to God, whether directly (-yah(u), y(eh)o-, el-, -eil, >-shadai...) , or indirectly (`ammi-, ahhi-, tzuri-, tzur-...). There are >a few names i can think of that refer to other deities, like the Judge >Gid`on (Gideon)'s nickname _Yeruba`al_ "fights with Ba`al" (Gid`on was >famous for destroying an altar of Ba`al and challenging Ba`al to punish >him for it), and the Punic name Hannibal, which i assume is cognate to >something like Heinba`al or Heiniba`al, "grace of Ba`al". > >So taking the attested Hebrew name Yedidya, "friend of God", from the >same root as David "beloved", and replacing the _-ya_ with "horse" (why >do i feel sacriligious? :-P ) you'd get Yedidsus. Hrrrm...doesn't seem >to have the same feeling, does it? :-) > >Jonsson is John's Son, right? >So that would be: > >Barukh Yedidsus ben-Yohhanan. >
Sounds ok to me. FWIW: I looked up King Philip of Macedonia (Alexander-the-Great's father) in my Hebrew language encyclopedia, and it just gives the name as /filip/, no translation to Hebrew roots. My big English-Hebrew dictionary gives a similar treatment to the words "Philippians" and "Philippic". OTOH, it gives the Hebrew for "philhellene" as /ohev yavan/ (= lover of Greece); it also gives the Hebrew for "philanderer" as /ahavan/ (=lover [of what, is not translated :-) ]). On the _other_ other hand, "philatelist" is given as /bula?i/ (from the word /bul/ (= stamp) and the suffix /a?i/ (= one who's associated with) and "philharmonic" is given as /filharmoni/. Dan Sulani -------------------------------------------------------------------- likehsna rtem zuv tikuhnuh auag inuvuz vaka'a. A word is an awesome thing.