Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: écagne, and ConLand names in translation (was: RE: R V: Old English)

From:Vasiliy Chernov <bc_@...>
Date:Friday, March 31, 2000, 13:47
Correcting myself:

On Fri, 31 Mar 2000 08:03:16 -0500, Vasiliy Chernov <bc_@...> wrote:

>If these words were inherited (and not borrowed from medieval Latin), >_Lyacia_ would probably become _Liaise_ or _Lièse_ (with possible >dialectal variants _Liasse_, _Liache_), and _Lychagia_ would yield >something like _Liaie_. > >Alternatively, with Vulgar Latin /u/ for _y_ (more probable for the >earlier form), - _Louaise_ (_Louasse_, _Louache_) and _Louaie_ >(_Louiaie_?).
- Actually, one needs to know vowel lengths to figure out the French forms. For some reason, I took Vulgar Latin forms with long /i/ but short /u/. In the reverse case, possible variants will be: _Loyaise_ or _Loyèse_ (_Loyasse_, _Loyache_), _Loyaie_; _Luaise_ (_Luasse_, _Luache_), _Luaie_ (_Luyaie_?).
>I bear no responsibility for what it sounds like in Modern French ;) > > >Basilius