Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Pronunciation of Japanese "j"

From:Benct Philip Jonsson <bpj@...>
Date:Sunday, December 7, 2003, 16:42
At 01:08 7.12.2003, Andreas Johansson wrote:

>Quoting Benct Philip Jonsson <bpj@...>: > > > >But unless my memory is failing me completely, finlandssvenska tends > to [S] > > >for /S/ and [C] for /C/? > > > > AFAIK they have [s\] and [ts\] respectively, > > which makes it kind of weird from a Rikssvenska > > perspective. > >Kind of weird yes. Hm, I guess my memory is then really failing; I find it >hard to believe I'd hear any affricate as [C].
Your expectations of what it 'should' be. Listerners do that all the time!
> > >(To any foreigner think that seems like a reasonable > > >pronuncation, I assure you it's not!) > > > > Rather it is the traditional IPA notation which > > is unreasonable. I have for a long time used > > /x/, and recently switched to /s\/. Damn the > > Norrlanders with their [S] for /x/. > >I tend to stick to the traditional, on the ground that it's the most likely to >be familiar to people. But it's indeed quite unreasonable. > > > *Note to furriners: the North comprises half of Sweden, > > Central Sweden a third of the rest, and the South a little > ...snip... > > My dialects are both West Gautic-Norwegian border dialects > > while Andreas' is probably Central with some influences > > from Gautic. > >That would indeed be the case, I guess. People are rarely able to locate me >based on by 'lect; you can trust them not to guess Scania, Gotland or >Norrland, but I've heard pretty much everything else.
Unlike me. Older people from Gothenburg nail me down as a Bohuslän immigré quite easily, while the younger, Gothenburgers and those from other part of the country as easily identify me as Gothenburger. Personally I think I keep Göteborgska and Bohusländska apart pretty well, but there must be something about my intonation that those old-timers catch.
> > >Niftily, your description of [s\] is frikken identical to how one of my > > German > > >teachers described [C], which means I'm probably using it for German /C/. > > > > Not unlikely, if you are referring to your Swédish > > German teachers. > >That was one of the Swedish German teachers, yes. (She too has [S] for /C/, >btw.) > >[snip] > > > >I do /S/=[x], /C/=[S], /rs/=[s`], /s/=[s_d], assuming I've got the IPA/CXS > > >arightly for these. Four different sounds, at any rate. > > > > I thought so, but if you réally have /C/=[S], /rs/=[s`] > > the distinction is razor thin! > >Again, I can't swear I've got the IPA right, but they're indeed close. The >articulatory difference is basically that the former is apical and the later >is sublaminal; the POA is a bit further back for the later, too.
Strangely I have never heard any Swedish /C/=[S] speaker. I'll have to listen out for it! (FWIW I had to have the Oslo S/C merger pointed out to me before hearing it...)
> > >Merging /C/ and /rs/ would cause minimal trouble, since the former > tends to > > be > > >found in syllable-initial position and the later in syllable-final, but I > > for > > >one is not doing it. > > ^^ > > Surely you mean _am not doing it_? > >Indeed. Again, person/number agreement on verbs have always been one of the >things I find difficult in foreign languages; today I caught myself saying >_ich köntest_, which probably is enough to drive any real German to despair.
Wait until they hear me, with a native pronunciation, mix up the genders and imperfekte! :)
> > Actually some Gbg kids merge /rs/ with /x/ when trying > > to posh up their 'lect, leading to pronounciations > > like ["bruxa] for 'brother'!. > >The barbarism!
Yeah, and my stepsons seem to over-use [x] as a kind of joke, saying things like /"baxa/ for 'fecare' and /lyxna/ for 'listen', and their kid brother picks up on that more than willingly... What's more my stepdaughter (who does not do the abovementioned) accuses **me** of speaking 'snobbgöteborgska'! /BP 8^) -- B.Philip Jonsson mailto:melrochX@melroch.se (delete X) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~__ A h-ammen ledin i phith! \ \ __ ____ ____ _____________ ____ __ __ __ / / \ \/___ \\__ \ /___ _____/\ \\__ \\ \ \ \\ \ / / / / / / / \ / /Melroch\ \_/ // / / // / / / / /___/ /_ / /\ \ / /'Aestan ~\_ // /__/ // /__/ / /_________//_/ \_\/ /Eowine __ / / \___/\_\\___/\_\ Gwaedhvenn Angeliniel\ \______/ /a/ /_h-adar Merthol naun ~~~~~~~~~Kuinondil~~~\________/~~\__/~~~Noolendur~~~~~~ || Lenda lenda pellalenda pellatellenda kuivie aiya! || "A coincidence, as we say in Middle-Earth" (JRR Tolkien)

Reply

Andreas Johansson <andjo@...>