Re: first try at conlanging
|From:||Dan Jones <dan@...>|
|Date:||Sunday, January 6, 2002, 16:33|
erwan ar skoul escreva:
Salud ha degemer mat. Another Breton, I presume?
>I offer to your scrutiny a sample of the conlang I am developing. It is
>called Lautôpaei and has a definite Polynesian look with a strict V \
>CV syllabic structure and very few consonants (p, f, t, v, l, h).
So there are no diphthongs, then? I suppose Lauto^paei is six syllables.
What does it mean, exactly? I think it looks like a cool name. Could you
tell us more about the phonology of your langfuage, the stress rule (if you
have one) and so on?
>Here a translation of the Lord Prayer (the most basic text I have
>found). The original is the Vulgate Latin.
How about the Babel Text, which is the "standard" for giving an extended
samle of a conlang? Although, to be honest, I don't think I've ever
translated the Babel text into any of my conlangs.
<snip cool-looking sample>
>What do you think of it ?
I like it. Just one question- what do the circumflexes on the vowels stand
for? Tone, length or similar?
semo la flamma, semo la casea
semo la tuta, semo la cambea
We are the spark, we are the flame
We are the people, we are the change