Re: first try at conlanging
From: | Dan Jones <dan@...> |
Date: | Sunday, January 6, 2002, 16:33 |
erwan ar skoul escreva:
>Hello,
Salud ha degemer mat. Another Breton, I presume?
>I offer to your scrutiny a sample of the conlang I am developing. It is
>called Lautôpaei and has a definite Polynesian look with a strict V \
>CV syllabic structure and very few consonants (p, f, t, v, l, h).
So there are no diphthongs, then? I suppose Lauto^paei is six syllables.
What does it mean, exactly? I think it looks like a cool name. Could you
tell us more about the phonology of your langfuage, the stress rule (if you
have one) and so on?
>Here a translation of the Lord Prayer (the most basic text I have
>found). The original is the Vulgate Latin.
How about the Babel Text, which is the "standard" for giving an extended
samle of a conlang? Although, to be honest, I don't think I've ever
translated the Babel text into any of my conlangs.
<snip cool-looking sample>
>What do you think of it ?
I like it. Just one question- what do the circumflexes on the vowels stand
for? Tone, length or similar?
Dan
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
semo la flamma, semo la casea
semo la tuta, semo la cambea
We are the spark, we are the flame
We are the people, we are the change
Reply