Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: New Relay Announcement

From:Joe <joe@...>
Date:Thursday, January 23, 2003, 16:39
On Thursday 23 January 2003 4:21 pm, "Bryan Maloney wrote:
> --- In conlang@yahoogroups.com, Jan van Steenbergen > > > They other relay takes place in a special Yahoo! group > > (http://groups.yahoo.com/group/conlangrelay). The current relay is > > run by > > > Natalia Laurila, and - like the Seventh Relay - seems to have died > > prematurely. > > In that case, I volunteer to start and run a relay, titled "The Other > Seventh Conlang Relay". On 8 February 2003 the Relay will officially > begin. If you have an interest in participating, please email me > with the following information: > > Name > Language Name > Email Address > Preference for where in the relay you want to be (early/middle/late) > > I would also like to know if your language is remarkably "alien" > or "symbolic" or "poetic". > > > The basic "Relay Rules" essentially from Sally Caves's web site: > > I will collect and arrange participants into a list. > > A participant will recieve a conlang text and supporting materials. > > Said participant will have 48 hours to translate and send on the > sample they get to the next person on the list. (I may extend this > to 72, depending on the number of participants.) What they send on > shall consist of the following: > > A copy of your text in your language. > A glossary of each word or idiomatic compound/phrase to be put in > list separate from your text. > An interlinear analysis (if you wish) of the grammatical traits of > the elements, words, or phrases in your text. Use English > translations as rarely as possible, here. The point is to avoid > providing a gloss that is almost a smooth translation. > Any other information you deem necessary for the person translating > your text: any special grammatical vocabulary you use, the structure > of your language. You can include links to your conlang's website if > you think this will clarify, but don't rely solely on this means for > explication. The point is to describe the features of your language > as CLEARLY AS POSSIBLE and to make the looking up of words and the > matching of syntax as easy as possible without actually providing any > kind of smooth translation. Remember, each participant only has 48 > hours. So if your language requires calculating Pi to 497 decimal > points using an obscure Estonian algorithm in order to get proper > word order, it is probably not suitable for the relay. > > Likewise, send a smooth English translation to the moderator. For > the sake of this relay, having seen what other folks might > call "smooth", I will take the time to define a SMOOTH English > translation for the purpose of this relay. Let us start with the > following example: > > German: Guten Morgen, mein Herr. Wie Geht es Ihnen? Haben sie > dieser Morgen die Zeitung gelesen? > > SMOOTH Translation: > Good morning, sir. How are you doing? Have you read the newspaper > this morning? > > NON-SMOOTH, or really crappy, translation: > Good morning, my mister. How goes it with you? Have you this > morning the newspaper read? > > Even worse: > Good morning, my lord. How goes it you? Have you this morning the > timely-thing read? > > > Yes, the latter two can be theoretically understood by a native > English speaker, but they are not smooth English. A SMOOTH > translation is not a word-for-word rendering of the conlang text. > Thus, if to say "eat" in your conlang, one actually uses a phrase > that literally means "put mouth upon item food chew swallow" and has > that many words, one translates it as "eat" in English, not "put > mouth upon item food chew swallow". > > > I may split this into two relays, one for far-out languages that are > especially "poetic" or "metaphorical" or have "unique" or "special" > grammatical features, the other for mere mortals like me. > > I would prefer direct email on this, since I may miss things sent to > the conlang list.
I disagree. The seventh relay just needs a kickstart to get it going again... I'll send a message....

Reply

Bryan Maloney <slimehoo@yahoo.com> <slimehoo@...>