Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation Challenge?

From:Roger Mills <rfmilly@...>
Date:Wednesday, September 21, 2005, 16:54
Shreyas Sampat wrote:
> Carsten Becker wrote: > > > Maybe your sig is suitable for a translation exercise? Where > > have you got this text from? Or did you make it up yourself? > > I noticed there are similar snippets around in your sig, is > > this part of some story that you publish here in bits? If I > > hadn't another translation exercise to do for Ayeri, I'd had > > started with this one. > > > > Cheers, > > Carsten > > Woo, I should try that - all the quotes in my sig except the one about > "the kung fu of the Void, as taught by P'an Ku's axe" are pulled from my > game design/fiction journal.... >
> The grave play, you may recall, is a custom adopted from the worshippers > of Láyammúra'mu, who wrote in the /Book of Emperors/, "Sing songs upon > me and the joy I have built for you, for only one thing pleases me > better: the tears in eyes and the cracking of hearts that are the > regalia of grief." >
I too had noticed these, and have been very impressed with their beauty. I might try to _adapt_ one or more to Kash, but it will mean replacing Terran flora/fauna/concepts................(e.g. "grave" in the above--will become "cremation play/ceremony", as they don't bury the dead. OTOH, they did have tombs ~mausoleums for important people.)