Re: The Shift of Antecedent Prepositions to Suffixes ????
From: | Philip Newton <philip.newton@...> |
Date: | Monday, January 24, 2005, 18:31 |
On Sat, 22 Jan 2005 23:56:47 +0100, Henrik Theiling <theiling@...> wrote:
> Hi!
>
> caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> writes:
> >...
> > Another possible meaning came to me. The ball is rolling under the
> > table but never comes out from under the table. How would one express
> > the idea "The ball rolls around under the table"? Let me make a stab
> > at it: der Ball rollt unter den Tisch herum.
>
> Almost, only it's not a destination now, but a location, so dative
> case is used: '...unter *dem* Tisch herum'.
Though there are, I am told, dialects which use the dative even with
desinations... though "Ich geh' jetzt im Bett" sounds very strange
indeed to me -- like "I'll be walking around in my bed" rather than
the intended "I'm going to bed now" (which would be "Ich geh' jetzt
ins Bett" in my variety of German).
Cheers,
--
Philip Newton <philip.newton@...>
Watch the Reply-To!