Re: Translating from a conlang into a conlang
From: | Irina Rempt <ira@...> |
Date: | Thursday, April 22, 1999, 21:17 |
On Thu, 22 Apr 1999, Padraic Brown wrote:
> On Wed, 21 Apr 1999, Boudewijn Rempt wrote:
> > 'give me the head of John Baptist in slices'
> It beats "Give me the head of John the Baptist in this 'ere discotheque."
I had another pupil (used to teach remedial Latin as a student, and I
fed them St. Matthew's Gospel because, strange as it may seem, it's
*easy*) who did exactly that. When I pointed out - gently - that
neither the Romans nor the Hebrews had discos at the time that the
text was written, she went into contortions to fit discus-throwing
into it. She couldn't wrap her mind around the simple fact that
what's thrown in discus-throwing is in fact a *plate*. Our daughters,
on the other hand, call a frisbee a "hovering plate" - they're three
and five and already show an aptitude for language. It must be
hereditary, then :-)
Irina
Varsinen an laynynay, saraz no arlet rastinay.
irina@rempt.xs4all.nl (myself)
http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/frontpage.html (English)
http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/backpage.html (Nederlands)