Re: CHAT: F.L.O.E.S.
From: | Nik Taylor <yonjuuni@...> |
Date: | Wednesday, March 3, 2004, 18:45 |
Christophe Grandsire wrote:
> In the same way, [tM] is written normal te-small u.
My dictionary says it uses *to* with little u.
> So by
> analogy, I'd expect [hM], if it appears anywhere, to be written normal
> he-small u.
I'd expect _ho_ little u. My dictionary's kana table doesn't list it,
tho.
> Yep, but I prefer writing it "chi" personally. I don't like the "exact
> transliteration method". I find it difficult to read, and with all those
> borrowings that bring new syllables like [ti] and [tu], the "exact
> transliteration" method becomes cumbersome.
I'd just stick apostrophes in, writting [ti] as _t'i_. Since that's
basically what the Japanese method itself is doing, showing a
"contraction", so to speak, of _tei_. I find both systems equally easy
to read, and prefer the phonemic version, because it shows morphology
more obviously. Especially when you deal with colloquial pronunciations
like _korya_ = _kore wa_ and _-tya/-cha_ = _te wa_. The phonemic system
shows that it's the same process, the Hepburn romanization makes it look
like there's an actual change of sound.
And as for sounds like [tsa], I'd write _twa_.
But, I usually end up using the Hepburn system anyways, just because
it's what I see 95% of the time, and it's what most people expect.
--
"There's no such thing as 'cool'. Everyone's just a big dork or nerd,
you just have to find people who are dorky the same way you are." -
overheard
ICQ: 18656696
AIM Screen-Name: NikTaylor42
Reply