Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Phenomena

From:Matt Pearson <jmpearson@...>
Date:Friday, March 3, 2000, 17:26
>John Cowan: >> Matt Pearson wrote: >> >> > In Tokana I use the verb "kahpa" = "to descend": >> > >> > Kahpa suh "It's raining (lit. rain is coming down)" >> > Kahpa ise "It's snowing (lit. snow is coming down)" >> > Kahpa mohi "It's foggy (lit. cloud is coming down)" >> > Kahpa esie "It's misty (lit. mist is coming down)" >> >> Lojban does that too, although rain is the default. "carvi" = "[It] rains" >> most probably refers to water; for snow we say "snow rains". The full >> place structure is "x1 rains on x2 from x3", where "the ground" >> and "the sky" are probably the typical (and unexpressed) values >> of x2 and x3. > >Lojban's not quite the same, because "carvi" = "precipitate", not "descend".
Well, Tokana "kahpa" is probably actually polysemous. In non-weather contexts it definitely means "descend, go down", hence its use with rain and snow. But I think that in weather contexts it has undergone a semantic bleaching and now has a more general meaning, since it can also be used with weather which doesn't really fall from the sky (or is not *perceived* to fall) such as frost, dew, and humidity. If you're standing by a hot springs, you can also say "kahpa humoh" = "it's steaming, there's steam in the air", even though the steam is clearly rising.
>> "It's windy" would be expressed as "Lialhopa suhu", literally >> "Wind is flowing-along-fast". > >I can't remember how Lojban does this. IIRC, Livagian has "X is air >flowing/blowing along path Y". I wonder why Tokana "suhu", "wind" is not a >verb. >After all, there's a difference between falling snow and fallen snow, >but wind is wind only when it is flowing along fast.
Well, "suhu" really means "moving air" or "breath". In Tokana ethno-physics, wind/air/breath is perceived as a substance which moves, rather than a force, hence its lexicalisation as a noun. Matt.