Re: OT: Proving the rule (was Re: OT: Russian in ASCII?)
From: | Benct Philip Jonsson <bpj@...> |
Date: | Wednesday, January 7, 2004, 20:03 |
At 15:26 7.1.2004, Christophe Grandsire wrote:
>The expression is 'the exception that proves the rule', and harkens back
>to an older meaning of 'prove' and 'proof' of 'test'. Though along with
>the changed definition of 'prove', the saying's been misanalysed as
>meaning what you said.
>
>Strange. In French the saying has always been "l'exception qui confirme la
>règle", never *"qui prouve la règle".
In Swedish it is _undantaget som bekräftar regeln_,
and _bekräfta_ means 'confirm and nothing else.
What's the Dutch BTW?
/BP 8^)
--
B.Philip Jonsson mailto:melrochX@melroch.se (delete X)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~__
A h-ammen ledin i phith! \ \
__ ____ ____ _____________ ____ __ __ __ / /
\ \/___ \\__ \ /___ _____/\ \\__ \\ \ \ \\ \ / /
/ / / / / \ / /Melroch\ \_/ // / / // / / /
/ /___/ /_ / /\ \ / /'Aestan ~\_ // /__/ // /__/ /
/_________//_/ \_\/ /Eowine __ / / \___/\_\\___/\_\
Gwaedhvenn Angeliniel\ \______/ /a/ /_h-adar Merthol naun
~~~~~~~~~Kuinondil~~~\________/~~\__/~~~Noolendur~~~~~~
|| Lenda lenda pellalenda pellatellenda kuivie aiya! ||
"A coincidence, as we say in Middle-Earth" (JRR Tolkien)
Replies