Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: "In spite of"

From:Jim Henry <jimhenry1973@...>
Date:Thursday, August 7, 2008, 9:29
On Wed, Aug 6, 2008 at 10:03 PM, John Quijada <jq_ithkuil@...> wrote:

> I would create a root whose meaning is "something (whose > existence/state/manifestation is) contrary to expectation."
Hmm. I have a root word for "expectation" in this sense, {ĵrĭw}; {ĵrĭw-ja} is "according to expectation", and I suppose {ĵrĭw-dô} would be "contrary to expectation" (or more exactly "violating (one's) expectations or presuppositions"). "Something (whose existence/state/manifestation is) contrary to expectation" would be a noun phrase, {gâ ĵrĭw-dô}. But I could derive a postposition directly from the adjective, {ĵrĭw-dô-i}. That's probably workable, since this postposition is likely to be relatively rare in the corpus (seeing as how it took me ten years to get around to coining it; although, after coining a word for it a week or so ago for a translation, I've found use for it two or three times in my journal, oddly enough, much as one will notice a word being used several times in the days after one has first learned it). The meaning I'm after here is a bit more specific -- I had glossed {mĭl} as "unexpected noncausation", but I think I should have said "unepexected non-prevention" or "non-hindrance". That is, there's an entity or event that one would have have expected to prevent some other entity or event, but which in fact had no significant effect on it. It seems to be related to the meanings of the conjunctions "but, however, although, even though", etc. -- which all involve a basic "and" conjunctive notion plus +mirative marking of the preceding or following clause -- and the particle "even" which Suzette Haden Elgin writes about with such eloquent consternation. Yet another possibility is to derive the postposition from the mindstate root word meaning "surprise": {wlâ-i}. I'm not sure that would be consistent with the other semantic patterns in the mindstate area, though. The only other postpositions I have derived from mindstate roots so far are e.g. {fâ-i} "for the love of"; by analogy with that, {wlâ-i} would seem to mean "motivated by surprise at", which doesn't work here. I'm not sure why it couldn't mean "being surprised by" which is a closer fit. http://www.pobox.com/~jimhenry/gzb/semantic.htm#p21_7578276 Thanks (and thanks to all the people who posted conlang and natlang examples of words similar in meaning). -- Jim Henry http://www.pobox.com/~jimhenry/conlang/