Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Bic-itude

From:Wesley Parish <wes.parish@...>
Date:Monday, June 9, 2003, 11:21
I suppose <conculture explanation> the Lakhabrech would be unable to translate
the word "nubile" in relation to the feet - it is rather coarse, even for
them.  And since most Lakhabrech feet are armed with sharp claws, all the
better to kick some hapless prey to death with, I'm afraid I can see their
point of view.  I mean, nubile (marriageable) in respect to what?  They would
see it as "f*ckable" and that would raise all sorts of obscene images in
their minds.  Kherash-shio-Uan - a midwife's adopted daughter, and fostered
at the Earth Embassy - was _most_ _emphatic_ that that be not allowed to
occur.  At least, not in _her_ hearing!</conculture explanation>

The real reason, was that I didn't have any root/stem that I could cut and
paste to fit - some would turn out obscene and I would be stuck with them,
others just didn't fit.  "nubile"?  See above.  "f*ckable"?  From whose
perspective?  Penetrating or engulfing?  Or maybe I'm a bit more puritanical
than I think I am.

sha tai'ara ain faiferenti Caroline yhe iero itay an ya kei ayha Montana,
It is then    and remembered C.   her  fire house  that (is) in there M

ya yhe iero lawao kei ayha.  fayezhchanti maazhi an?  ain eiyha an?
that the fire place there         Killed it might she have?  but not she?

i'aya vhurunti vhuruya,  ain fai'ete  an         yhe vhiatu nikhayao.
So  she sighed sighing, and placed down  the swamp swimmer.

What a woman!  And what _was_ she doing with that penguin?

Thanks for the fun, anyway!

Wesley Parish


On Mon, 09 Jun 2003 03:49, you wrote:
> I love the Bulwer-Lytton contest. Just one question about your > translation, why did you render 'nubile' as 'sweet'? I can almost see > calling someones feet sweet, but nubile is just ridiculous =) > And another entry for people to translate from last years contest. > > It was then that Caroline remembered her kitchen back in Montana, with > a stove that she might or might not have turned off, and so with a heavy > sigh, she put down the penguin. > > > Date: Sat, 7 Jun 2003 23:12:27 +1200 > From: Wesley Parish <wes.parish@...> > Subject: Bic-itude Re: OT Nostalgic history of the pen (was Re: Phoneme > winnowing continues > > Just kibitzing! > > As Kerash-shio-Uan would insist: > > Ya tyerrakhani yhe beringoi iresa ya Kaa kei yhei watussi nazhyaoti aru yhe > bound the childwoman pretty Kaa on the stick cruel > of > nyaferauya Beast. Fayatatweya yhe eikhayibzha aru Beast keralu kei teipua > male chief Beast. Piling the uncivilized of Beast wood bits > on feet > kreya. Ya ingarau yhe faivau ya yara ya ivhre aru Handsomas ya nyaferau ya > sweet. Shouts the voice clear strong of H. > heroic > faitye, ne: ya biknai intchai, ya kreya infaitchai, ya nayimvhavhe yhe > poetic, " your bic flick, sweet crisp you'll feel > the > vhuarnaa khavhtinai ya orie! > my steel to your prey last > > Notes: |beringoi| is "woman-child", this is tinged with wry humour to the > Lakhabrech, an adolescent who can't make up her mind. |kreya| is a loan > from > Nu Aves Khara-Ansha, where it means beautiful, shapely - it is assumed that > it was borrowed the last time there was an influx of Nu Ineya Khara-Ansha > frightened of being left to die (or hunted down) when their Yhe Farr died > unexpectedly. |nyaferau| and |nyaferauya| are rare words - |nyaferau| is > "male courage" and Lakhabrech being a biological matriarchy, are not used > to considering men courageous, aka heroic, while |nyaferauya| - 'male > chieftain" > is absurd when used with Lakhabrech - or so Kherash-shio-Uan insists - and > can hardly be used with the City Humans. because Lakhabrech don't consider > them as having any |ferau| - "courage" at all. > > Wesley Parish
-- Mau e ki, "He aha te mea nui?" You ask, "What is the most important thing?" Maku e ki, "He tangata, he tangata, he tangata." I reply, "It is people, it is people, it is people."