Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: phonology of borrowed words

From:John Cowan <jcowan@...>
Date:Wednesday, November 20, 2002, 17:34
Christophe Grandsire scripsit:

> > "unplinkable" would get stressed on the antepenult, e.g. > > > > Strange. Seeing such a word, I would automatically stress it on -plink-, > because of the so many words in un--able which are stressed that way :) .
That's what I said; the stress would be on the antepenult(imate) syllable.
> In Dutch, doing things "the French way" means never finishing what you've > begun, doing things sloppily, slowly and wrongly. Does it have the same meaning > in English?
Um, no. "The French way" refers to oral sex. Which may be slow and it may be sloppy, but hopefully is not wrong! And as for never finishing .... -- We call nothing profound jcowan@reutershealth.com that is not wittily expressed. John Cowan --Northrop Frye (improved) http://www.reutershealth.com

Reply

Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>