Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: phonology of borrowed words

From:bnathyuw <bnathyuw@...>
Date:Wednesday, November 20, 2002, 16:28
 --- John Cowan <jcowan@...> wrote: >
Eamon Graham scripsit:
> > > "French postcard" - that's one I had to get > explained to me. ;) > > Yeah, but the use of "French" in that one is > configurational: the > postcards in question actually were produced and > sold in France to > English tourists (male). > > "French toast" is another example, but apparently > the term is unknown > in Greater Leftpondia: it's day-old bread soaked in > scrambled egg and sauteed, > usually with cinnamon and sometimes sugar, and eaten > for breakfast. > Evidently this is a variant of pain perdu, which is > probably why it's > called "French" in English. >
other names : fisherman's toast and ( the rather obvious ) eggy bread. i personally like it with cinnamon and chili . . . ( or plain with mustard ) bn ===== bnathyuw | landan | arR stamp the sunshine out | angelfish your tears came like anaesthesia | phèdre __________________________________________________ Do You Yahoo!? Everything you'll ever need on one web page from News and Sport to Email and Music Charts http://uk.my.yahoo.com

Replies

Danny Wier <dawier@...>
John Cowan <jcowan@...>