Re: phonology of borrowed words
From: | Jake X <alwaysawake247@...> |
Date: | Friday, November 22, 2002, 23:01 |
> Also, it was interesting that the pronunciation of some foreign words
> has become _more_ authentic over time. For example, younger members of
> the class consistently pronounced the final syllable of "reservoir"
> [vwa], while only the very oldest members chose [vo:].
Another interesting facet is how education in foreign terms can confuse the
pronunciation of the original. For example, where I live the natively
english word [fo:rt], meaning strongpoint, has been confused with the
Italian word ['forte], signifying loudness in music. People speak of their
['fortez] here as being the things they are good at. I used the
pronunciation this way as well, even before I was acquainted with music,
simpl;y because I had heard others say it. I was surprised when i learned
contrary in my IPA pronunciation dictionary.
Jake
Reply