Re: Ear-grating ingrates (was: Re: The phrase 'I'd like...')
From: | Joseph Fatula <fatula3@...> |
Date: | Monday, January 19, 2004, 19:35 |
From: "Douglas Koller, Latin & French" <latinfrench@...>
Subject: Ear-grating ingrates (was: Re: The phrase 'I'd like...')
> Christophe écrit:
>
> >En réponse à Pablo David Flores
> >
> >>I have a question for Spanish-speakers (L1 and otherwise)
> >>about the subjunctive and the conditional: is it common to
> >>substitute one for the other? In my dialect it's become
> >>increasingly common to hear "si" + conditional instead of
> >>"si" + subjunctive. It really grates on my ears, especially
> >>when supposedly educated people profer such syntax. ;)
My Spanish is L2 (or thereabouts), but I've never actually studied it, so I
don't know which forms are referred to by "conditional" and "subjunctive" in
Spanish. If I were to say something like "If I had a car...", I'd probably
do "Si tendria un carro...".
Replies