Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Two meanings

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Sunday, November 9, 2003, 16:22
Pablo David Flores wrote:


> > Yes, but Borges was contrasting the non-Castilian, Rioplatense /s/ > (laminal) with the Italian /s/. I don't know how they differ. Judging > by what can be heard on Italian TV, it's somewhat sharper (dental?). > Maybe Borges was referring to the fact that Carlos Argentino Daneri > pronounced his syllable-final /s/'s clearly, while the typical Rioplatense > speaker either turns it into [h] or drops it entirely. > > At the time when Borges wrote, the reference to the "Italian S" was > probably understood by many, given the vast quantities of first-generation > Italian immigrants living in Argentina. >
Glad to see you. I was just thinking, where is PF when we need him? Another possibility: when Borges was writing, perhaps Rioplatense /s/ was still apical? Or was at least, amongst upper class speakers? Is Carlos Argentino Daneri possibly of Italian descent? I don't recall that being mentioned, but it might be one more reason for the narrator's scorn........ I was wondering about the other refs. at the bottom of the web page Tristan gave us-- in particular "Luis Briceno y Confuerde de los Juemos: A look back". It certainly _could_ be a Borgesian title, but I don't recognize it. Is LByCdlJ a real person??