Re: Translation Exercise: Like a ...
|From:||Andreas Johansson <and_yo@...>|
|Date:||Friday, October 18, 2002, 16:24|
>Let's try Tairezazh ...
>>1) I shall kill you like [I would kill] a dog.
>Ta staksest shas slel vauf.
>>2) I shall kill you like a dog [would kill you].
>Ta staksest slel vauf shas.
>These two aren't disambiguous, but the first syntax suggests that the
>killing is doglike, the second that the killee is somehow doglike. If you
>want to be entirely clear, you'll have to supply extra info, like Christian
>did within brackets above.
Mixed up my English a bit there, I'm afraid; "first" and "second" got
To get it clear, the wording _ta staksest shas slel vauf_ suggests that the
killee is doglike; dies like a dog would, whereas _ta staksest slel vauf
shas_ suggests that the killing as such is doglike.
Unlimited Internet access -- and 2 months free! Try MSN.