Translation Exercise: Like a ...
|From:||Christian Thalmann <cinga@...>|
|Date:||Tuesday, October 15, 2002, 22:30|
Here are two short sentences as a translation exercise for anyone with
too much time on their hands. They illustrate the uses of Obrenje
|naw| "in a ... way" (that I've already mentioned in a previous post a
while ago). Note that I do not have a general aversion against dogs. ;-)
1) I shall kill you like [I would kill] a dog.
2) I shall kill you like a dog [would kill you].
3) I prefer grandma-style bread. (Since we have minors on the list,
I decided to leave the dog out of this construction. ;-)
4) She sings loudly.
5) She sings in a way that makes her ridiculous.
1) Le tsygze naw i warve.
/l@ "tSygZ@ naw i "warv@/
PER:2:OBJ kill:FUT:1 NAW OBJ dog
2) Le tsygze naw warve.
/l@ "tSygZ@ naw "warv@/
PER:2:OBJ kill:FUT:1 NAW dog
3) Ajdze i im naw gilam.
/"ajdZi im naw gi"lam/
prefer:1 OBJ bread NAW grandparent
4) Lonna naw jue.
/"lOnna naw ju:/
sing:3e NAW loud
5) Lonna naw ne qunkem.
/"lOnna naw n@ NMN"kEm/
sing:3e NAW RFL:OBJ ridiculize:PTC
("... in a self-ridiculizing way")
1) Te jo negare sigud caenen.
/te jA ne"ga:r "si:g@k"kajn@n/
PER:2s:ACC FUT:1s kill:INF like dog:ACC
2) Te jo negare mou caenis.
/te jA ne"ga:r mow"gajni/
PER:2s:ACC FUT:1s kill:INF in_the_way dog:GEN
3) Praefero paenen mou aevi.
prefer:1s bread:ACC in_the_way grandmother:GEN
4) Canda laudei.
(|laude| /lawd/ is borrowed from the German substrate, just like
|biore| /bi@r/ "beer" and |wuste| /wUSt/ "sausage". ;-)
5) Canda mou se rizyglandi.
sing:3s in_the_way RFL:ACC ridiculise:PTC:OBL
Note how |mow|, being derived from Latin |modo|, takes noun complements
in the genitive, but adjective complements in the oblique.
-- Christian Thalmann