Re: Usso (was: website birth (Nice job Ferko))
From: | laokou <laokou@...> |
Date: | Saturday, November 24, 2001, 0:27 |
From: "SuomenkieliMaa"
> Imperative, I know it literally means "lie" - but in
> this context it refers to "no way (get out of
> here)"...
> BTW, in Jpn, one could convey the same meaning by "(I)
> cannot believe (it)" _shinjirarenai_. This, however,
> seems to connote a little stronger meaning than the
> casual "no way" that I intend... like I find it
> difficult to believe, but not necessarily
> unbelievable.
I find these distinctions similar to English. "I caught a twelve-foot bass"
warrants an "usooooo", while "(28-year-old) X-san died of a heart attack
last night" merits a "shinjirarenai". In Chikuhoo dialect, to my ears,
"shinjiraren" adds extra force. The three meanings overlap, to be sure, but
as you've pointed out, there are distinct usage areas.
Kou
Reply