Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Fruitful typos (was: Vulgar Latin)

From:John Cowan <jcowan@...>
Date:Tuesday, January 18, 2000, 16:09
BP Jonsson wrote:

> In most Germanic languages -- English being the possible exception --, and > in Italian/Spanish/Portuguese too, adjectives derived from placenames and > nouns designating dialects/people of places are very productive categories; > they can and are often created "on the fly".
English is no exception: for any placename, I can derive an adjective and a noun (usually identical in form) using one of a number of suffixes: -an, -er, -ist, -ite. The only question is which suffix to use in particular cases: -ite is the most universal, but it also has the meaning "adherent of", so it is avoided in some cases: "Chomskyan" means "pertaining to Chomsky", but "Chomskyite" means "blind follower of Chomsky", to cite an example that has come up on this list. A few place names resist this tendency: Independence (Mo.), Walla Walla (Wash.) have been mentioned as having no associated appellations. Some places have idiosyncratic forms: Cambridge (Mass.) uses "Cantabrigian", tracking its English correspondent; Michigan uses "Michigander".
> Apparently the same is true > of at least Russian among the Slavic languages. In fact it is somewhat > surprising to me, but not strange, that French differs from SAE in this > respect.
Formal written standard French seems to resist coining in general, even in accord with what seem to be productive patterns. -- Schlingt dreifach einen Kreis vom dies! || John Cowan <jcowan@...> Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)