Re: Fabian's translation exercise
|From:||Irina Rempt <ira@...>|
|Date:||Thursday, April 1, 1999, 21:14|
On Thu, 1 Apr 1999, Boudewijn Rempt wrote:
> Fabian gave us the following exercise:
> Even though this text is quite un-Andal in subject-matter, I will try
> to brew something up.
I'm going to do it too, even though it's quite un-Valdyan as well.
I talked about this with Boudewijn and he said "post it to the list",
so here goes:
> ras bachanza.nyi ras dilogh, ras nothaz.ini ras dilogh.
> 3pLGH beat.HAB 3pLGH RFL 3pLGH kill.HAB 3pLGH RFL
> they beat each other as a habit, they kill each other as a habit.
> ras tau.qenkaz ras dilogh hye berkernan hye belay.
> 3pLGH NEG.hunt 3pLGH RFL with bow  with arrow 
> The don't hunt each other with bow and with arrow
The reflexive would seem to indicate "they beat themselves ... they
kill themselves... they hunt themselves..."; "each other" requires a
reciprocal pronoun; but in Denden it seems to be the same thing
because the perpetrators and the victims are all members of the same
group. Public enlightenment, please?
Varsinen an laynynay, saraz no arlet rastinay.