Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Small translation exercise

From:taliesin the storyteller <taliesin-conlang@...>
Date:Thursday, November 3, 2005, 14:50
* Mark J. Reed said on 2005-11-03 15:24:04 +0100
> > On 11/3/05, taliesin the storyteller <[1]taliesin-conlang@...> > wrote: > > > The fog comes > > on little cat feet. > > It sits looking > > over harbor and city > > on silent haunches > > and then moves on. > > > > I had never seen this poem before > > Shocking! What allegedly-educational system let you pass through > without exposing you to Sandburg? We'll form a lynch mob at once! > Next you'll say that you didn't read any cummings, or Dickinson, or > Tennyson, or Wordsworth, or . . .
I'm not a WASP and I do not have English on the university-level, only high school. I've read Dickinson on my own though. (And Shakespeare, love the sonnets...) I have read large parts of the Eddas, Håvamål, Voluspå, Ibsen, Bjørnson, a bit of Kielland and Lie, lots of sagas, a bit of Strindberg etc. etc. It's getting colder here again (very weird fall so far, too hot), so the following is appropriate: Eldz er þa/rf þeims inn er kominn oc a kne kalinn; matar oc vaða er manne þa/rf þeim er hefir vm fiall fariþ. Learnt this 'un first in grade school, though in a rather more modern version. Anyway, the entirety of Håvamål would be a useful translation-exercise, as there are mostly high-frequent words one needs translations for anyway in it. t., who haven't really read much Norwegian since high school :/

Reply

Roger Mills <rfmilly@...>