Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: aspirated m?

From:Steg Belsky <draqonfayir@...>
Date:Thursday, November 25, 2004, 12:08
On Nov 25, 2004, at 3:22 AM, Stephen Mulraney wrote:
> Steg Belsky wrote:
> Another issue of the newspaper actually describes what an Ulpan is (and > it looks like the quote Steg found): "...na hIosraelaigh agus ulpan > (córas le daoine a ghaelú, i gcás na hÉireann) a bhunú i ngach roinn > stáit." > ".. the Israelites, and an Ulpan (a system of Gaelicising people, in > the > case of Ireland) to found in each state department". I'm not sure I > like > the phrasing of this one!
Does that mean "Israelites" as in the biblical tribes of Israel, or is the same word used for modern Israelis?
>> Although it looks like "Iosraelaigh" breaks the slender/broad vowel >> pairing rule.. i wonder what's with the |aelai|.
> Yes, a bit strange... it's whay my dictionary gives though (well, the > singular "Iosraelach"). My guess is that the "ae" is just there for > effect - it isn't that common in Irish, and most places that I can > thing of that it does occur, I can identify the word as a borrowing > ("contae" _county_ from ?Norman French). Not all, though: there's > the name of the lang, "Gaeilge", where it seems to be replaceable > with "e" (I think).
_contae_ still follows the rule, though, right? The _nt_ consonant combination are surrounded by two broad vowels, _onta_ with the _e_ on the end as the pronounced vowel? Same with _Gaeilge_... i always thought the _a_ was just there to make the _g_ broad.
>> -Stephen (Steg) >> "siúd chugaibh mary chinidh 'sí i ndiaidh an éirne shnámh" >> ~ 'an mhaighdean mhara'
> Ní thuigim níos mo ná dhá nó trí fhocal! Sílim go Gaelige obfúscaithe > í :). > (oh, my ability to form grammatical Irish sentences has withered away > since > I loaded my prize reference book to my brother.. :()
Well, i barely ever had any ability, and none now that my dictionary and textbook are on a different continent :P . Errrm... did you say something like "i don't... two... three words! ... in Irish obfuscate(?)" Hmmm... just a guess but, does it mean "I only understand two or three of the words! It's in complicated Irish"? -Stephen (Steg) "hod(u/aya)!"

Reply

Stephen Mulraney <ataltanie@...>