Re: TRANS: a haiku
From: | FFlores <fflores@...> |
Date: | Sunday, April 16, 2000, 13:22 |
Thomas R. Wier <artabanos@...> wrote:
>Haikus are, indeed, poems of exactly 17 syllables, with a
>5-7-5 break down, but technically, a haiku must have syntactic*
>breaks between each line. One should not, in other words, just
>take a sentence or phrase of 17 syllables and then, graphically,
>force it into the 5-7-5 form (I think that's called senryukuu).
Hm, you're right, all haiku I've seen so far are rather
clean-cut. In particular, I haven't seen conditionals in any
of them, which is only expectable given the character of the
poem.
I have another one here (one I just made, but before reading
your message):
pequeñas gotas little waterdrops
ominoso cielo gris ominous [is the] gray sky
otoño quieto [a] quiet* autumn
(* more or less)
Now this one looks too much like a list, no verb or anything,
but... (As you may guess, it's beginning to rain over here --
I haven't seen the sun in three days.)
>* (I am not sure, however, whether the rule is just against enjambment or
>against continuous sentences in general. If just the former, then the following
>are also possible:
>
> To have no errors
> Would be life without meaning
> No struggle, no joy
The first two verses look pretty much like a continuous sentence
to me. The one that follows,
>
> Out of memory.
> We wish to hold the whole sky,
> But we never will.
seems better to my untrained eye -- due to the break in 'but'.
Maybe one should allow several propositions to occur, with
explicit conjunctions (many 'good' haiku make them implicit).
--Pablo Flores
http://www.geocities.com/pablo-david/index.html
... I cannot combine any characters that the divine Library
has not foreseen, which in some of its secret tongues do not
bear some terrible meaning. No-one can articulate a syllable
not filled of caresses and fears; which is not, in some one
of those languages, the powerful name of a god...
Jorge Luis Borges, _The Library of Babel_