Re: TRANS: a haiku
From: | Herman Miller <hmiller@...> |
Date: | Monday, April 17, 2000, 1:36 |
On Sun, 16 Apr 2000 00:43:33 -0400, Nik Taylor <fortytwo@...> wrote:
>FFlores wrote:
>> If everything's green
>> and sun falls and there's wind
>> I am here at home
>
>Might as well try:
>
>Visamazázzaki pigallá
>Ku vinaiyakwínni wafkadífi ku viklaílki wanafakíl
>Uslauníuki pisaníkwakuv
>(9-18-10)
Here's an attempt at a Tirelat translation. Not quite grammatical, but then
the grammar of Tirelat is continually in flux. Perhaps this is the poetic
style.
nai zimizezyai
kyi ronai, ghev gavizyai
le nama temba
Literal translation:
Suppose that all is being green.
Sun downward, suppose that wind exists.
I am at home.
--
languages of Azir------> ----<http://www.io.com/~hmiller/languages.html>---
Thryomanes/Herman Miller "If all Printers were determin'd not to print any
h i l r i . o thing till they were sure it would offend no body,
m l e @ o c m there would be very little printed." -Ben Franklin