Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: by. The "If you call me insane again..." page, at long last!

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Sunday, July 22, 2001, 23:26
David Peterson wrote:

>In a message dated 7/22/01 1:35:40 PM, feuchard@2CRFM.NET writes: > ><< Spanish: >Si me llamas loco otra vez, te comeré el ojo otro. >> > > "Otro" comes first, and I'm not sure about that "te comeré"... Let me >check with my grandma. Okay, I got something wrong, but you definitely
don't
>se "te comeré". The second phrase is: "yo voy a comer tu otro ojo". She >said you can say "comeré" and technically be correct, but it sounds like
"I'm
>going to eat your eye later on in the day", or something. So, that's my
two
>cents.
Well, never argue with a native speaker......but... Dan's version sounded OK to me, except for the "otro", which should precede. Colloquially you could probably even omit the future/voy a... altogether: "te como el otro ojo". I've always had the impression that Spanish avoids use of the personal possessives with body parts: me duele la cabeza 'my head hurts'; Juan se rompió la pierna 'Juan broke his (own) leg' vs. Juan rompió su pierna 'Juan broke his (the other guy's) leg'-- but even there my non-native feeling would opt for: Juan le rompió la pierna. Pues, ¿quién sabe?.