From: | Isaac Penzev <isaacp@...> |
---|---|
Date: | Thursday, December 2, 2004, 9:38 |
Shaul Vardi wrote: <<< Thanks for the corrections and explanations! >>> You are welcome. They were necessary because the language is not a spontaneous mix of Spanish and Arabic, but a conhisoricly grown naturalistic system, a result of numerous diachronic developmants. <<< The relationship between the Arabic and Latin script versions is interesting. >>> Speaking correctly, there is no Latin version. Yesterday night I revised totally my previous version of Romanization, coming to something more e-mail friendly. Now it is fully compatible with Latin-3 encoding (I hope), using only additional Esperanto and Maltese characters. If I have more time, I'll post a message with Ajami alphabet and LTS (Latin Translit Scheme). But I need to emphasize, that LTS is ***completely unofficial***, and exists only in our timeline just for convenience of reading - not many people can read Arabic even if they are linguists ;) It is neither transliteration not precise transcription, but rather a mnemonic tool. <<< For example سلام and تود for salamo and todo - would you pronounce the words the same way reading both scripts? >>> [s6"lamo], ["tODo] in standard dialect, if being precise. Western dialect would say [s@"lamU], ["tOdU]. Both Arabic spelling and LTS are to certain extent interdialectal. <<< I can see leaving سلام like that since it's an Arabic word, but why تود and not تودو ? >>> Because the first /o/ is stressed, and the second is not. Spelling is designed so that it could make stress more predictable. It also reflects the fact that Arabic /i/ and /u/ > Ajami /e/ and /o/ when unstressed, but remained /i/ and /u/ when stressed. This pattern is used in spelling Romance words too. <<< It's also interesting that you write ke rather than que - my guess is because you want to leave "q" for transliterating Arabic ق (right?) Actually that does make it look a bit Ladino-like - I recall that Latin alphabet renditions of Ladino (or some of them, anyway) also use k. >>> Right. I need |q| because it behaves differently than |k|, though sometimes it is realised as [k], indeed. <<< Anyway I look forward to seeing more Ajami. >>> To be continued... <<< My Conlang (Tesk) is similar insofar as it is also deliberately based on existing languages. >>> I just *love* aposteriori conlanging. <<< I'll end with our same hopeful sentence about Ukraine in Tesk: Kfêt, waðul mix ykrîñín erx slij jkyn. Pax hâðefkái insjala mix ykrîñín xêl dynjeín ëmmît! >>> Completely incomprehensible!!! Ĥeyro a-ti, -- Yitzik (NB: spelt with capital Y - that's my trademark!)
Shaul Vardi <vardi@...> |