Re: CHAT: Spanish "egnnyie" (was:Umberto Eco and Esperanto)
From: | Kristian Jensen <kljensen@...> |
Date: | Tuesday, June 15, 1999, 9:34 |
Barry Garcia wrote:
>My conlang uses no special characters. The Q sound is romanized
>using plain old "ny". This follows Tagalog transliteration as well.
>If i ever get those myths for the Jakautdok done, i will do the
>accents (something that written Tagalog does not do).
How do you then make sure there is no ambiguity in representing the
singluar <ny> sound from the combined <n> plus <y> sound? (I'm
assuming, of course, that Jakautdok has a palatal nasal, cause my
memory sucks and I don't remember its phoneme inventory even though
you mentioned it before).
Tagalog has no problems in this regard since it does not have a
palatal nasal in the first place. Words that are written with <ny>
are in fact phonemically /nij-/ plus vowel. For instance, the
hispanic loanword <ban~o> "bathroom" is not pronounce as in Spanish
/'baJO/ (where J = a palatal nasal), but is pronounced in Tagalog as
/'ba:nijoh/.
In other Filipino languages where orthographic ambiguity arises, I
have seen the dash <-> being used. In Ilocano, for instance, I have
heard that there are several words that have a first syllable ending
in a consonant but followed by a syllable starting with a glottal
stop. Without the dash, the final consonant of the first syllable
could easily be interpreted as the first consonant of the second
syllable. (Unfortunately, I'm still trying to learn the language so
I can't come up with concrete examples).
-kristian- 8)