Re: Bible book names in original languages
From: | Wesley Parish <wes.parish@...> |
Date: | Saturday, May 11, 2002, 11:42 |
On Sat, 11 May 2002 13:36, Carlos Thompson wrote:
> In the NGL list we are facing the problem on how to call the different
> books of the Christian bible, as our main sources are how they are
> called in English and Spanish.
>
> Does anybody what the names are in the original languages (including
> translation and pronunciation), etiher Greek or Hebrew?
lessee;
Massoretes - Septuaginta
b'reshit - genesis
sh'mot - exodos
wayyiq'ra' - leuiticon
b'midbar - arithmoi
elleh hadavarim - deuteronomion
yehoshua - iesous
shofarim - kritai
sh'muel - basileon
melekim - basileon
y'sha`yahu - esaias
yiremyahu - ieremias
yechezq'iel - iezekiel
hoshea` - osee
yoel -ioel
`amos - amos
`obadyah - abdiou (technically the same name as Abdullah)
yonah - ionas
mikhah - mikhaias
havaquq - abakoum
ts'fanyah - zofonias
haggai - aggaios
ts'khar'yah - zakharias
mal'akhi - malakhias
tehalim (correct vocalization?) - psalmi
mish'le - paroimai
'iyyob - iob
shir hashirim - odai
rut - routh
'ekhah - threnoi
qoheleth - ekklesiastes
'esther - esther
dane'il - daniel
`etsra' - esdras
n'hem'yah - esdras (neemias)
d'bari hayyomim - paraleipomenon
That is the Bible canon according to the Massoretes;
Just so you Greek and Russian Othodox don't feel slighted:
ioudith
toubit
makkabaion
asma
sofia salomonos
sofia sirakh
psalmoi solomontos
{ieremias
baroukh
threnoi
epistole ieremiou}
{sousanna
daniel
bel kai drakon}
That is the part of the Judaeo-Christian Book of the Dead called by the Jews
Tanakh, by the Christians the Old Testament. Now we come to the part called
by the Christians the New Testament, and several other things by the Jews:
Greek - Latin
kata maththaion - secundum matthaeum
kata markon - secundum marcum
kata loukan - secundum lucam
kata io`ahnnen - secundum ioannem
prakseis apostolon - actus apostolorum
pros romaious - ad romanos
pros korinthious - ad corinthios
pros galatas - ad galatas
pros efesious - ad epheios
pros filippesious - ad phillippenses
pros kolossaeis - ad colossenses
pros thessalonikeis - ad thessalonicenses
pros timotheon - ad timotheum
pros titon - ad titum
pros filemona - ad philemon
pros ebraious - ad hebraeos
iakobou epistole - epistula iakobi
petrou - epistula petri
io`annou - epistula ioannis
ioufa - epistula iudae
apokalupsis io`annou - apocalypsis ioannis
Finis est. I used the transcription methods I'd learnt while learning
Homeric and Classical Greek, so if any Greek-speaker takes exception, well,
send your complaints to me, and I'll send it on to /dev/null for them to
argue it over - the last time I looked, they were in deep and meaningful
discussion about the number of pinheads that could dance on an angel, or was
it the other way around? These theological debates send me to sleep.
Wesley parish
>
> I would also appreciate the name of the characters.
>
> Thank you in advance.
>
> -- Carlos Th
--
Mau e ki, "He aha to mea nui?"
You ask, "What is the most important thing?"
Maku e ki, "He tangata, he tangata, he tangata."
I reply, "It is people, it is people, it is people."