Re: Bible book names in original languages
From: | Philip Newton <philip.newton@...> |
Date: | Saturday, May 11, 2002, 5:23 |
On 10 May 02, at 20:36, Carlos Thompson wrote:
> Does anybody what the names are in the original languages (including
> translation and pronunciation), etiher Greek or Hebrew?
Well, I have a Greek Bible (Septuagint for OT), but you're probably
better off for authenticity with the Hebrew (or Aramaic for a couple of
books, I believe) there. And the New Testament doesn't offer many
surprises... after all, there are only five patterns:
* (Tò) Katà XXX (Euaggélion) = (the Gospel) according to XXX
* Práxeis Apostólo:n = Acts of-Apostles
* Pròs YYY = (Epistle/Letter) to YYY
* ZZZ [in the genitive] = (Epistle/Letter) of ZZZ
* Apokálypsis Io:ánnou = Revelation of-Io:ánne:s
Or did you want the names of XXX, YYY, ZZZ in Greek as well?
My Greek New Testament gives them as:
XXX:
Katà Maththaîon = according to Maththaîos
Katà Mârkon = according to Mârkos
Katà Loukân = according to Loukâs
Kata Io:ánne:n = according to Io:ánne:s
YYY:
Pròs Rho:maíous = to the people of Rho:me: (singular: Rho:maîos)
Pròs Korinthíous = to the people of Kórinthos (singular: Korínthios)
Pròs Galátas = to the people of Galatía (singular: Galáte:s?)
Pròs Ephesíous = to the people of Éphesos (singular: Ephésios?)
Pròs Philippe:síous = to the people of Phílippoi (singular:
Philippe:síos?)
Pròs Kolossaeîs = to the people of Kolossaì (singular: Kolossaeûs?)
Pròs Thessalonikeîs = to the people of Thessaloníke: (singular:
Thessalonikeûs?)
Pròs Timótheon = to Timótheos
Pròs Títon = to Títos
Pròs Philé:mona = to Philé:mo:n
Pròs Hebraíous = to the Hebrews (singular: Hebraîos)
ZZZ:
Iakó:bou = of Iáko:bos
Pétrou = of Pétros
Io:ánnou = of Io:ánne:s
Ioúda = of Ioúdas
First, Second, and Third Epistles are differentiated by putting a' b'
g' after the name (e.g. Pròs Timótheon b', Io:ánnou g')
> I would also appreciate the name of the characters.
What, *all* biblical characters?
Cheers,
Philip
--
Philip Newton <Philip.Newton@...>