Re: The cost of time
From: | jogloran <exponent@...> |
Date: | Tuesday, February 12, 2002, 10:44 |
<<
In French people do "pass" time, "lose" time, but while English
speakers take
time to do something, French speakers "put" time to do something
("mettre du
temps à"), while an action "takes" time to be done ("prendre du temps
à").
Christophe.
>>
Similar to the Italian usage, whose literal meanings I accidentally
omitted: there are two verbs for it, volerci and metterci as I said
before. Volerci is volere (which oddly is the verb for "want") + ci
(a particle ... umm, similar to French "y" I think) and metterci,
mettere (which means "put") plus the same particle as above.
Imperative