Re: OT: I don't know nothin' 'bout birthin' babies (was: Re: OT: Announcement)
From: | Mia Soderquist <happycritter@...> |
Date: | Friday, August 17, 2007, 15:59 |
Douglas Koller wrote:
> From: Roger Mills <rfmilly@...>
>
>> Kou wrote:
>
>>> ch�ch�vols - pacifier.
>
>> I'm going to steal that, OK? though it may not end up meaning 'pacifier'---
>> Kash cocovos, plural cocovo�... perfect!!
>
> Coin, nonce, steal away ("cocovo�" *is*, like, totally kewl). But what would it
> mean, pray? Lexical shift is cool, but etymologically speaking, I'd shudder
> to think that we've got a wampum-equals-door.hinge situation going on.
> "ch�ch�", I think, is obviously onomatopoeic and kiddy-speak, but "-vol-"
> involves putting something in your mouth (cf. Chinese "han2"). So, if you're
> going for "lolly," "tongue depressor," "popsicle," "hard candy,"
> "thumb-sucking," etc., be my guest. If you just like the sound of it (though
> you've moved the down markers a bit), and it's going to mean "longshoreman,"
> I'll stick my fingers in my ears and sing "lalalalalalala." :-)
>
> Kou
>
I am stealing that from both of you, as "cocovi" (/'tSotSovi/) for
Teliya Nevashi... Probably for both pacifier and lollipop. "-vi" means a
tool, implement, or object for a particular action. So... "coco" must
mean "suck".
Two words for the price of one (plus the suffix tax)... Except that I
stole it, so I am not even paying that much.
Mia.