Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A question and introduction

From:Maarten van Beek <dungeonmaster@...>
Date:Friday, June 14, 2002, 5:27
> Van: Roger Mills > Onderwerp: Re: A question and introduction > > > John Cowan wrote: > >I think you're overinterpreting the nullary number (which in > Lojban is done with the number zero). Just take it as "I see zero
houses", "I see zero
> >elephants". In German one doesn't say "I don't see an apple", one says > >"I see no apples". > > Yes; Dutch too. JOOC is it possible to say, and is there a difference > (ignoring cases and correct article usage): Ich sehe nicht ein Apfel (or > maybe Ich sehe ein Apfel nicht......??)
Doesn't sound very German to me... You would say: "Ich sehe keinen Apfel" (general) or "Ich sehe den Apfel nicht." (about a specific apple). You cannot combine "nicht" with an indeterminate article. This is similar to Dutch, where you could say: "Ik zie geen appel(s)" [I see no apple(s)] or "Ik zie de appel(s) niet" [I don't see the apple(s)"]. "geen" [Dutch] or "kein" (German) is actually a negated indeterminate article. geen = niet + een [Dutch] kein = nicht + ein [German] Maarten