Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Japanese orthography (was: Korean politeness levels ( wasRe: Tonal Languages taken to extremes))

From:Andreas Johansson <and_yo@...>
Date:Thursday, October 4, 2001, 18:15
John Cowan wrote:
>laokou scripsit: > > > (meanwhile, the editor in me cringes when the > > Chinese city of Xi1an1 is written Xian, and not Xi'an; go figure). > >Of course, Xiiaan would be unambiguous.
But if I got your scheme right (note that I know very little of Chinese), {Xian} could be interpreted as either "Xi2'an2" or "Xian2" (whether or not these actually mean anything). Am I missing something? Andreas _________________________________________________________________ Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp

Reply

John Cowan <jcowan@...>