Re: Japanese orthography (was: Korean politeness levels ( wasRe: Tonal Languages taken to extremes))
From: | Andreas Johansson <and_yo@...> |
Date: | Thursday, October 4, 2001, 18:15 |
John Cowan wrote:
>laokou scripsit:
>
> > (meanwhile, the editor in me cringes when the
> > Chinese city of Xi1an1 is written Xian, and not Xi'an; go figure).
>
>Of course, Xiiaan would be unambiguous.
But if I got your scheme right (note that I know very little of Chinese),
{Xian} could be interpreted as either "Xi2'an2" or "Xian2" (whether or not
these actually mean anything). Am I missing something?
Andreas
_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp
Reply