Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Shadow and Dawn

From:Sally Caves <scaves@...>
Date:Monday, May 26, 2003, 16:01
Oh God... I did it again.  I even *addressed* the letter to Joe's original
post.  But I saw Jake's lovely translation first.  I'm going nuts.  Too many
words.  Sorry Joe! Let me tell you again that this is great poem.  I think
it would be better if you turned "hath" into "has" in the last lines; for
some reason the archaism jars for me.  What do you think?  My advice is
worth what you paid for it--nothing.  The rhyming, the imagery, and the
message are quite wonderful.  And so few poets rhyme anymore.

Sally Caves
scaves@frontiernet.net
Eskkoat ol ai sendran, rohsan nuehra celyil takrem bomai nakuo.
"My shadow follows me, putting strange, new roses into the world."



----- Original Message -----
From: "Jake X" <starvingpoet@...>
To: <CONLANG@...>
Sent: Monday, May 26, 2003 11:08 AM
Subject: Re: Shadow and Dawn


> ['s&li r\oUt]: > > > > I think "Shadow and Dawn" is so fine a poem, Jake, that Teonaht could > never > > do it justice. > I can't take credit for the original. I only made the translation. > Joseph Fatula, I believe, wrote the English. > > But thank you for thinking of me. > > Jake >

Replies

John Cowan <cowan@...>
Joseph Fatula <fatula3@...>