Re: CHAT: Cockney Orkish as she is spoken.
|From:||Daniel Andreasson <noldo@...>|
|Date:||Monday, March 1, 1999, 14:09|
Pablo Flores wrote:
>Daniel Andreasson wrote:
>> >--Pablo Flores - i care quettar tengwinen
>> "The one who forms words with letters/writing"?
>> If my translation is right, then it's a pretty cool sig!
>> A sig for a true conlanger.
>Thanks. Actually "tengwinen" is instr. plural
>of _tengwe_, supposedly "sound, phoneme" in
Sorry about the late reply, you don't want to know why...
I knew the instr. pl. part (hence my translation "with letters")
Although, looking a little closer at my wordlist, it actually says:=20
"tengwe" (pl. tengwi) "indication, sign, token", apparently often used =
as "phoneme" in a language.
_hloniiti tengwi_ "phonetic signs".
I must have confused "tengwe" with "tengwa", which plural is of course =
Sorry about that.
>> I care ista quenyali, er yonta 'sevenya'.
>I'm afraid my sig was just a show-off; my
>Quenya is barely elementary. Could you translate?
But of course! :)
"The one who knows some Quenya, but more Swedish."
Talk about a sucky sig, but it was the best I could come up with. :)
It probably contains a lot of errors. I guess someone more into Quenya =
on conlang-l could correct it, but the main thing is that people =
understand it, right?