Re: Vos_u_Yatsal_-_A_short_story_in_Oldvak
From: | Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...> |
Date: | Friday, May 23, 2003, 6:50 |
--- Joseph Fatula skrzypszy:
> > Anyway, here's the same text in Wenedyk. I won't ask what natlang it makes
> > you think of :)) .
> >
> > Piekwa i kawal\y [...]
>
> From what I can tell, "kawal\y" is from "caballus", in which case you're
> using the regular version of the story, not my "ewe and mares" version,
> right?
Yes and no. I translated my version directly from your version, but I also
recall you writing that Oldvak doesn't have gender-neutral words. Well, Wenedyk
has those, and what's more, it would use the gender-specific words only in
situation when the gender of the beast matters to the context, which is
certainly not the case in this text.
BTW Afterwards I modified my transation a bit following the regular version of
the story. You can find it here:
<http://www.geocities.com/wenedyk/language/texts.html#schleicher>
Jan
=====
"Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones
__________________________________________________
It's Samaritans' Week. Help Samaritans help others.
Call 08709 000032 to give or donate online now at http://www.samaritans.org/support/donations.shtm