Re: InterLanguage Lapses, was Re: Technical terminology
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Tuesday, January 7, 2003, 11:52 |
=?iso-8859-1?q?bnathyuw?= scripsit:
> my boyfriend does something like this as well. he
> spent a year or so in brazil, and speaks quite fluent,
> if accented, brazilian portugese. when he's speaking
> portugese, or talking to portugese speakers, the
> english words he uses come out sounding Very Strange .
> . . english pronounced with the accent of a brazilian
> portugese speaker with an english accent !
My Russian teacher spent about the first week of my elementary Russian
course teaching us to speak English with a Russian accent. The idea
was to learn to do that so thoroughly that when we started to learn
Russian, we would speak that with a Russian accent also (i.e. perfectly).
I have forgotten the Russian I learned, but my Russian-accented English
is still pretty good.
--
A poetical purist named Cowan [that's me: jcowan@reutershealth.com]
Once put the rest of us dowan. [on xml-dev]
"Your verse would be sweeter http://www.ccil.org/~cowan
If it only had metre http://www.reutershealth.com
And rhymes that didn't force me to frowan." [overpacked line!] --Michael Kay
Reply